Clear

Yuendumu-wardingki juju-ngaliya-kurlangu yawulyu: Warlpiri women’s songs from Yuendumu

Red and white ochres are painted on to the women's chests using a jipiji 'painting stick'. Photo: Georgia Curran

During 2016, Warlpiri women held three yawulyu revitalisation workshops in Yuendumu. Many generations of Warlpiri women attended, singing various yawulyu, painting the associated body designs, performing the dances and telling the associated stories. During these workshops a book has been compiled titled Yuendumu-wardingki juju-ngaliya-kurlangu yawulyu: Warlpiri women’s songs from Yuendumu which will be published in early… Read more »

Maningrida language map

Maningrida language map 11916

This language map shows places in the Maningrida region and the languages that belong to different parts of country. Place names are spelt in the standard spelling of the language for that country. Map created by Brenda Thornley, based on earlier versions from Bawinanga Aboriginal Corporation and Maningrida College. Map updated: September 2016

Arrpenhe-nthenhe 2017 | Indigenous Language film program

artewe 'bush turkey'

In 2016 a new international film festival –  Something Somewhere – was presented for the first time in Alice Springs. It was produced by a local team and will happen again in April 20–23rd 2017, and into the future. For the 2017 festival we are putting together a program of films that are full of the languages of Central Australia. With… Read more »

Nga-ni kun-red ngarduk man-djewk na-kudji | A year in my country

dedded 'red-collared lorikeet' Artwork © Jennifer Taylor

  Batchelor Institute and Batchelor Press are proud to present Nga-ni kun-red ngarduk man-djewk na-kudji  ‘A year in my country’, due for publication in 2017. This is a book about seasons on Kune country by Jill Yirrindili and Aung Si, with illustrations by Jennifer Taylor. Nga-ni kun-red ngarduk man-djewk na-kudji is accompanied by an app. In the Kune… Read more »

Maningrida languages | sounds, writing and spelling

This Burarra sign at the local resource agency means: 'This is the place where you can find jobs and then be employed.' Photo: Murray Garde

In the past Aboriginal languages were not written down. Ways of writing developed through the work of linguists and anthropologists who came to Arnhem Land to study the language, and missionaries who came to teach people about the bible and to translate it into local languages. When bilingual education started in the 1970s, it became important to produce… Read more »

A guide to Maningrida language resources

This poster at Maningrida College is an example of literacy teaching resources developed by local staff for bilingual education. It describes punctuation marks in Burarra. (Photo: Murray Garde)

Over the years many people have worked to develop language teaching and learning resources for the languages in the Maningrida region. Much of this work came about as part of the Burarra/Gun-nartpa and Ndjébbana bilingual programs at Maningrida CEC from the late 1970s to 2008. Some was created through bible translation work and liturgy translation, especially… Read more »

Pertame Documentation Project

Pertame weather and times of the day

Pertame (Southern Arrernte) is a highly endangered language that belongs to the country south of Alice Springs. Pertame people lived along the Lhera Pirnta (Finke River) for tens of thousands of years, in small family groups, hunting, gathering and fishing. Colonisation devastated the Pertame population through massacres and new diseases. Those who survived worked for rations… Read more »

Bird Apps | A Getting in Touch project

Akatwengetwenge Red-capped Robin, by Therese Ryder.

Senior language consultants from a number of different language groups are currently working on a set of apps about birds. These apps are presenting bird pictures, the sound of bird calls, the names of birds and short stories in language. The languages that are part of the Indigenous bird app project so far are: Kaytetye,… Read more »

Gurr-goni Dictionary Project

gurrgoni-cover copy 2

Mu-goni dictionary ngatjbulorndo ngatjburru njiwurr-mu-murnongi arrapu at-bu-burrkarl yandu gurl awurr-bogo, reading awurr-ningu, guwubarrwirdi, arrapu njiwu-barrwirdi ngatjburrupu njiwurr-murnongi. Balanda borrlorndo, yandu read awurr-ningu an-nji an-nalitji mubu ngutjin mutdjat gun-ngatjburru wetji Gurr-goni. Wurlek. This dictionary is for us adults, and also for the children, so when they go to school they will read and remember it, and… Read more »

Jardiwanpa yawulyu | Warlpiri women’s songs from Yuendumu

jarid-clip

Batchelor Institute and Batchelor Press are proud to present Jardiwanpa yawulyu: Warlpiri women’s songs from Yuendumu By: Coral Napangardi Gallagher and Peggy Nampijinpa Brown, with Georgia Curran and Barbara Napanangka Martin Cover image: Jardiwanpa Jukurrpa (Ancestral Snake Dreaming), 2009, by Connie Nakamarra White, acrylic on canvas, reproduced courtesy of Warlukurlangu Artists Aboriginal Corporation. Copyright the artist.… Read more »